Tưởng rằng chị ngã em nâng, ai hay chị ngã em mừng

Direct English translation

One thought that when the older sister falls, the younger sister will lift her up; who would have known that when the older sister falls, the younger sister rejoices.

Equivalent English version

One man's loss is another man's gain

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự tưởng người thân sẽ đỡ đần khi mình sa cơ, nhưng thực ra họ lại vui mừng trước cảnh ngã quỵ của mình. Câu này chê thói giả nghĩa, thiếu tình thân lòng đố kị, với sắc thái đối lập giữa điều mong đợi sự thật phũ phàng.
English explanation
This describes expecting support from someone close in a moment of hardship, only to find that they are actually pleased by one’s downfall. It criticizes hypocrisy, lack of affection, and jealous spite, with a strong contrast between hope and reality.